横浜のお正月・Año Nuevo en Yokohama
横浜で新年イブ、またはお正月も過ごしましたので、日本でのお正月はどなもんでしょうかとみんなに教えようと思ったんです。日本人は新年イブの時には様々なことやってるようです。スペイン人の若い人みたいにクラブに行く人が多いけど、一方家の地殻の神社に祈りに行く人も多いだそうです。その理由は、日本人にとってクラブに行くには悪いイメージがあるということだそうです。
Siguiendo la línea de posts sobre las Navidades, esta vez me gustaría hablar del día de Fin de Año y el día de Año Nuevo en Yokohama. En Fin de Año, los japoneses suelen hacer varias cosas. Por ejemplo, tal y como sucede en España y multitud de sitios de Europa, hay muchos jóvenes que se van de fiesta a discotecas pero también hay muchísimos que, al contrario, van a rezar al templo más cercano de su casa. El motivo de ésto es que en Japón el hecho de ir a una discoteca parece estar mal visto .
まず神社の前に、20人のボランティアは木製の乗り物を上げる。その次に、その20人のボランティアに選ばれてきた人はその乗り物に乗って、神社の近くをぐるぐる回る。
En primer lugar, enfrente de la entrada del templo, alrededor de 20 personas levantan una estructura de madera. A continuación se sube "el elegido", una persona seleccionada de entre esas 20 por su trabajo en la comunidad, etc... y se mueve por las calles cercanas al templo. Vamos, como si de una procesión se tratara.


神社の中は青いとオレンジ色の光でらいとされている。そして、祈りに行く人は自分の番になるまで並んで、神社にあるベールを木製スチックでおもっきりぶつかって音が出る、神様が自分の祈りが聞こえるように。こういうのは、外国人にとってつまらなさそうかもしれないんですけど、日本人にとって伝統的で面白いことだと見られている。しかも、寒くても並んでいる人も大勢だし。
Dentro del templo, éste es iluminado por luces especiales de color azul y naranja. Todas las personas que acuden a rezar hacen cola durante más de media hora, y cuando por fin les toca el turno, lo que hacen es golpear una campana con una especie de stick de madera, mediante un movimiento de "vaivén", generando así ruido. Se dice que el motivo de este ruido es que los dioses puedan escuchar tus pregarias.


次の写真には「お年玉」と言うことが出る。お年玉というのは、両親かおばあさんからもらうお金です。
En la siguiente foto aparece el "Otoshidama", que no es más que dinero que los hijos reciben de familiares cercanos (padres y abuelos).

お正月になってから、三日間がたつまで次の写真に出てる特別な重箱という食事を食べます。後、その期間中に食べるときに使う橋は普通の橋と違うんです。その橋は両端が鋭いです。その橋を使うと、自分だけじゃなくて、神様も食べれると言われています。
Otra costumbre típica es la comida. Desde el dia de año nuevo, y durante 3 días, se come una comida especial, el juubako, que consiste en 3 cajas apiladas conteniendo cada una de éstas especialidades de cocina japonesa. Estas cajas se usan tanto para el desayuno, el almuerzo y la cena. También se usan unos palillos tradicionales durante esos 3 días, palillos que tienen los 2 extremos afilados (en lugar de uno) para que los dioses también puedan comer.


Siguiendo la línea de posts sobre las Navidades, esta vez me gustaría hablar del día de Fin de Año y el día de Año Nuevo en Yokohama. En Fin de Año, los japoneses suelen hacer varias cosas. Por ejemplo, tal y como sucede en España y multitud de sitios de Europa, hay muchos jóvenes que se van de fiesta a discotecas pero también hay muchísimos que, al contrario, van a rezar al templo más cercano de su casa. El motivo de ésto es que en Japón el hecho de ir a una discoteca parece estar mal visto .
まず神社の前に、20人のボランティアは木製の乗り物を上げる。その次に、その20人のボランティアに選ばれてきた人はその乗り物に乗って、神社の近くをぐるぐる回る。
En primer lugar, enfrente de la entrada del templo, alrededor de 20 personas levantan una estructura de madera. A continuación se sube "el elegido", una persona seleccionada de entre esas 20 por su trabajo en la comunidad, etc... y se mueve por las calles cercanas al templo. Vamos, como si de una procesión se tratara.


神社の中は青いとオレンジ色の光でらいとされている。そして、祈りに行く人は自分の番になるまで並んで、神社にあるベールを木製スチックでおもっきりぶつかって音が出る、神様が自分の祈りが聞こえるように。こういうのは、外国人にとってつまらなさそうかもしれないんですけど、日本人にとって伝統的で面白いことだと見られている。しかも、寒くても並んでいる人も大勢だし。
Dentro del templo, éste es iluminado por luces especiales de color azul y naranja. Todas las personas que acuden a rezar hacen cola durante más de media hora, y cuando por fin les toca el turno, lo que hacen es golpear una campana con una especie de stick de madera, mediante un movimiento de "vaivén", generando así ruido. Se dice que el motivo de este ruido es que los dioses puedan escuchar tus pregarias.


次の写真には「お年玉」と言うことが出る。お年玉というのは、両親かおばあさんからもらうお金です。
En la siguiente foto aparece el "Otoshidama", que no es más que dinero que los hijos reciben de familiares cercanos (padres y abuelos).

お正月になってから、三日間がたつまで次の写真に出てる特別な重箱という食事を食べます。後、その期間中に食べるときに使う橋は普通の橋と違うんです。その橋は両端が鋭いです。その橋を使うと、自分だけじゃなくて、神様も食べれると言われています。
Otra costumbre típica es la comida. Desde el dia de año nuevo, y durante 3 días, se come una comida especial, el juubako, que consiste en 3 cajas apiladas conteniendo cada una de éstas especialidades de cocina japonesa. Estas cajas se usan tanto para el desayuno, el almuerzo y la cena. También se usan unos palillos tradicionales durante esos 3 días, palillos que tienen los 2 extremos afilados (en lugar de uno) para que los dioses también puedan comer.


Etiquetas: japon
[ 2
コメント | リンク ]



Bienvenidos al blog personal de David González, estudiante de quinto
curso en Ingeniería Informática (